|
Russische Sprache
Alphabet, Grammatik, Wortschatz
Russisches Alphabet (pdf, 326 Kb) (zum systematischen Üben)
Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по
правописанию, произношению, литературному редактированию.
- Russische Grammatik (in russischer Sprache) für Leute, die
sich schon etwas auskennen.
Die
russischen Verben. - Systematisches Übungsmaterial, erstellt von
Olga Trombik (zip 291 KB)
Babylon
online Deutsch<>Russisch
Liedtexte von Vyssozki (adaptiert von R.Zoller)
Vyssozki V. "Die
Finsternis" / В.Высоцкий. "Темнота"
Vyssozki
V. "Morgengymnastik" / В.Высоцкий. "Утренняя гимнастика"
Vyssozki V. "Cook" / В.Высоцкий. "Кук"
(Behandlung der Frage, warum die Eingeborenen seinerzeit den Cook
aufaßen)
Vyssozki V. "Das
Untier" / В.Высоцкий.
"Про дикого вепря"
(Streit zwischen einem König, der einem Helden seine Tochter als
Belohnung zur Frau geben will, und dem betreffenden Helden, der die
Tochter nicht haben will)
Vyssozki V. "Abschied
von den Bergen" / В.
Высоцкий. "Прощание с горами"
Vyssozki V. "Er
kam nicht aus der Schlacht zurück"
/ В. Высоцкий. "Он не вернулся из боя"
Vyssozki V. "Der
Boxer" /
В. Высоцкий. "Боксёр"
Vyssozki V. "Die Störche" / В.
Высоцкий "Аисты"
Vyssozki V. "Moskau-Odessa" /
В. Высоцкий "Москва-Одесса"
Vyssozki V. "Massengräber"
/ В. Высоцкий "Братские могилы"
Volkslieder, Romanzen, Soldatenlieder
usw... mit kommentierter deutscher Übersetzung
Священная война /
Der heilige Krieg. Wohl das bekanntest sowjetische
Soldatenlied aus der Zeit des zweiten Weltkriegs. Russischer Text
mit wörtlicher deutscher Übersetzung.
Замело тебя
снегом, Россия. - Russland unter Schnee begraben
Игорь Тальков - Я
Вернусь - Das
dazugehörige mp3 kann man
hier
herunterladen. - Igor Talkov (1956-1991) war
ein russischer Liedermacher, der in seinen Liedern vor allem Kritik
an der sowjetischen Regierung und dem ganzen System übte. Beim
breiteren Publikum erlangte er in den 80er Jahren Bekanntheit mit
dem lyrischen Lied "Чистые пруды" ("Saubere Teiche"). Wegen seiner
kritischen Lieder hatte er große Schwierigkeiten, im offiziellen
Kulturbetrieb Fuß zu fassen; nichtsdestotrotz: er hat sein Publikum
gefunden.
Игорь Тальков:
Глобус
Ой, мороз-мороз
(russisches Volkslied)
Николай Носков: Это здорово
Из-за острова на стрежень (das
Stenka-Rasin-Lied)
Александр Навроцкий: Утес -
Alexandr Navrozkij: Der Fels
Ореньбургский пуховый платок -
Das Orenburger Daunentuch
Легенда о двенадцати разбойниках
- Die Legende von den 12 Räubern
В путь -
Sowjetisches Soldatenlied
Russische Poesie mit kommentierter
deutscher Übersetzung
Марина
Цветаева:
Из "Поэмы
конца". Übersetzung mit Kommentaren: Евгений Миронов. - Das
vollständige Poem findet man
hier
(ohne Übersetzung).
Козьма
Прутков: Доблестные студиозусы
- Kosma Prutkov: wackere Studenten
Максимилиан Волошин: Дикое поле (Maximilian Woloschin:
Das Wilde Feld)
Борис Слуцкий:
Кёльнская яма (Boris Sluzki: Die Kölner Grube)
Андрей Белый: Развалы
(Andrei Bjelyj: Menschenmassen)
Андрей Белый: Тела
(Andrei Bjelyj: Leiber)
Максимилиан Волошин:
Неопалимая купина (Maximilian Woloschin: Der brennende
Dornbusch)
Максимилиан Волошин:
Бунтовщик (Maximilian Woloschin: Der Rebell)
W. Janov: Erinnerungen an
Durchlebtes
Im Weiteren
bringen wir kapitelweise, mit wortwörtlicher Übersetzung und
Kommentaren versehen, die Autobiographie eines Teilnehmers der
Landkommunen-Bewegung in Rußland während der ersten Jahre des
Sowjetregimes.
Diese Memoiren
wurden aus zwei Gründen dazu auserkoren, für Russischlernende
aufbereitet zu werden: Zum Einen ist das ein für den deutschen Leser
wohl sonst kaum aufzutreibender Text, der Erlebnisse schildert aus
einer Zeit und aus Zusammenhängen, von denen man außerhalb Rußlands
viel zu wenig weiß; und dann ist er in einer sehr einfachen Sprache
geschrieben, die es erlaubt, ihn auch Anfängern in kommentierter
Form zuzumuten.
Möge denn der
Leser, während er sich der russischen Sprache widmet, gleichzeitig
sich auch mit der jüngeren Geschichte bekannt machen sowie mit einem
originellen, aufrechten Menschen, der es durchaus verdient, daß man
sich mit ihm bekannt macht.
Wir sind
bemüht, die Kommentare so zu gestalten, daß der Text sowohl für
Anfänger wie auch für Fortgeschrittene lesbar ist.
Wer genügend
Russisch kann, findet bei Bedarf weiteres Material zu diesem Thema
in der Bibliothek von Alexander Byeloussenko.
Zusammenstellung und Kommentare: Raymond Zoller
Meine Geburt und Tod des
Vaters / Мое
рождение
и смерть
отца
(zip,
40 Kb)
Leben
als Waisenknabe
/ Сиротская жизнь (zip, 36 Kb)
Jugend. Bekanntschaft mit Tolstoi und was sich daraus ergab
/ Юность. Знакомство с Толстым и что из этого получилось (zip, 56 Kb)
Es beginnt mein
Leidensweg / Начинаются мытарства мои
(zip, 25 Kb)
Nach der
Revolution
/ После революции
(zip, 30 Kb)
Reife des
Gedankens / Зрелость мысли (*.zip 48 KB)
Wieder
Soldatsein, und ich kann nicht / Снова солдатство, а я не могу (*.zip
171 KB)
Zu Hause /
Дома (*.zip 26 KB)
Über meine
Schwester / О сестре (*.zip 92 KB)
Bekanntschaft
mit den Brüdern Frolov / Знакомство с братьями Фроловыми (*.zip 61
KB)
Die
Verhaftung / Арест (*.zip 67 KB)
Im
Krankenhaus / В больнице (*.zip 66 KB)
Über die
Ärzte / О врачах (*.zip 52 KB)
In der
Heimat / На родине (*.zip 50 KB)
Wieder
Workuta / Опять в Воркуте (*.zip
34 KB)
Jalta /
Ялта (*.zip 144 KB)
Sibirien /
Сибирь (*.zip 83 KB)
Auszüge aus den Memoiren von В.В. Шульгин
Verschiedene Auszüge aus den Memoiren von
В.В. Шульгин: russischer Text mit
kommentierter wörtlicher deutscher Übersetzung. Näheres zu Schulgin
findet man etwa (in Russisch) unter
http://www.hrono.ru/biograf/shulgin.html; wo nötig, werden
historische und biographische Einzelheiten auch in den Kommentaren
zu den Texten berücksichtigt. - Wortwörtliche Übersetzung und
Kommentare: Raymond Zoller
Verhaftungsepidemie
während der Anfänge der Februarrevolution 1917
Das Tischtuch als Safe
Die Zusammenstellung der
provisorischen Regierung
Vermischte Auszüge aus Novikov-Priboi: Zusima (Новиков-Прибой:
Цусима)
In
diesem Werk beschreibt Novikov-Priboi die berühmte (nun, für den
deutschen Leser vielleicht weniger berühmte) völlig unsinnige
Seeschlacht in der Nähe der Insel Zusima gen Ende des völlig
unsinnigen russisch-japanischen Krieges. Der Autor war, im Range
eines Unteroffiziers, selbst mit dabei. Im Mai 1905 war das.
-
Корабль не по назначению.
Ein zweckentfremdetes Schiff.
Beschreibung einer zum Kreuzer
avancierten einstigen großfürstlichen Jacht. (Buch II, Teil IV)
-
Nagasaki.
Auszug aus dem Epilog. Da ist alles vorbei; der Krieg ist zu
Ende, die Gefallenen beerdigt oder von Haien gefressen, und die
Kriegsgefangenen werden in ihre Heimat zurückverfrachtet. Eine
größere Partie russischer Kriegsgefangener, zu der auch der
Autor gehört, wird in Nagasaki eingeschifft. Da selbige Stadt
viele Jahre später eine recht traurige Berühmtheit erlangen
sollte, sei die Sammlung mit diesem kurzen Auszug eingeleitet.
So sah Nagasaki also aus im Januar 1906...
-
Wird fortgesetzt
Russische Texte von R. Zoller mit
deutscher Übersetzung und Kommentaren
Курица / Das
Huhn (*.zip 12 KB)
Кошка,
жена и собака соседа / Nachbars Katze, Frau und Hund
(*.zip 21 KB)
Дядюшка
Отто / Onkel Otto (*.zip 40 KB)
Прыжок /
Der Absprung (*.zip 18 KB)
Колебания цен / Preisschwankungen (*.zip 18 KB)
Эпизод /
Eine Episode (*.zip 25 KB)
Ноги /
Die Beine (*.zip 21 KB)
Предмет /
Der Gegenstand (*.zip 15 KB)
Как я сшиб
короля с коня / Wie ich den König vom Pferd schubste
(*.zip 44KB)
Лев /
Der Löwe (*.zip 19 KB)
Ведьма /
Die Hexe (*.zip 22KB)
Кант /
Kant (*.zip 18 KB)
Спотыкательный падеж / Der Stolperfall (*zip 24 KB)
Скрепка
/ Die Büroklammer (*zip 25 KB)
Ойген
Винкельрид и Стенька Разин / Eugen Winkelried und
Stenka Rasin (*.zip 24 KB)
Эльфа Прикси /
Die Elfe Prixie (*.zip 33 KB)
Vermischte Prosa in Russisch und Deutsch
Textauszug
aus dem Buch von Vadim Palmov: JahresZeiten – zwischen den Welten /
ВРЕМЕНА – ГОДЫ - между мирами
Auszüge aus
der Rede Putins vom 8. Februar 2008; mit wortwörtlicher deutscher
Übersetzung
Spezialles & Praktisches für russlandengagierte Geschäftsleute,
Techniker usw...
Kontenplan: das Schema der Registrierung und Gruppierung für
die Buchhaltung und die Unterlagen in Form der Bilanz, Aufwand und
Ertrag, die dem Steueramt eingereicht werden müssen; in Deutsch und
Russisch; zur Verfügung gestellt vom Verlag Russlandbücher.de.
Vermischte russischsprachige Internetseiten
XIII ВЕК. Военная и
политическая история средневековья Umfassende
Materialiensammlung zur Geschichte des XIII. Jahrhunderts
Русский поэтический журнал АБГ
(russische Poesie aus Georgien)
Die Site oder
Internetpräsenz des Literaturalmanachs "На холмах
Грузии": Prosa, Gedichte,
Dramaturgisches, Literaturwissenschaftliches von in Georgien
lebenden russischsprachigen Autoren.
Хронос -
Materialien zur (nicht nur) russischen Geschichte; vor allem eine
reichhaltige Sammlung an Biographien
Соловецкие острова -
Umfassende Information zu den Solowjezki-Inseln und dem dort
gelegenen Kloster
...
und dann noch, unverzichtbar für alle, denen die russische Literatur
eine Herzensangelegenheit ist:
Leben und Werk des großen & bedeutenden Козьма
Прутков
Советская музыка -
Sowjetische Musik: Musikalisches aus einer vergangenen Epoche
(auch als mp3)
Русский биографический словарь
(Biographien)
Зарубежные задворки
(Russische Hinterhöfe; Netzpräsenz der in Deutschland erscheinenden
gleichnamigen russischsprachigen Zeitschrift)
Vermischte Internetseiten in Deutsch
und Russisch
Polen an
den Fronten des zweiten Weltkriegs. In Deutsch, Russisch,
Polnisch, Englisch, Französisch, Spanisch
Texte von R. Zoller parallel in
Deutsch und in Russisch
Russische Literatur online
Bibliothek Alexander
Belousenko (gediegeneres)
Bibliothek Maxim Moschkov: da findet man
alles, gediegenes, weniger gediegenes und sonstiges
Восточная Литература
Reichhaltige Bibliothek der Seite "XIII
Век" mit nicht nur östlicher Literatur und
ins Russische übersetzten Dokumenten, Reiseberichten,
Augenzeugenberichten nicht nur zum XIII Jahrhundert
Ретро-портал:
Russische Lieder der verschiedensten Gattungen (Texte und mp3)
Песенник анархиста-подпольщика
- Texte russischer Volkslieder, teilweise mit Noten, aus
allen Zeiten zu allen möglichen Ereignissen; vom Mongolenjoch über
die Zeit der Wirren, Rasin, Pugachov, Napoleonische und sonstige
Kriege, Dekabristenaufstand, bis hin zum Bürgerkrieg und weiter
(Sowjetisches, Antisowjetisches)
«Мир
Марины Цветаевой»: Культурное наследие Серебряного века
Über Leben und
Werk von A. Solschenizyn
Philology.ru:
Sprachwissenschaftliche Arbeiten; für Leser mit weitergehenden
philologischen Interessen.
Reisen, Kultur, Informatives
Bücher über Russland in
Deutsch (darunter auch Sprachlehrbücher) aus einem Moskauer Verlag:
Russland-Bücher
Krusenstern: Schweizer
Internetmagazin über Russland (in deutscher Sprache)
Russland-Journal:
Deutschsprachige Online-Illustrierte über Russland
Hörbücher in Russisch (Gogol, Lermontov, Puschkin usw...)
Ukraine hautnah erleben:
Dreizack-Reisen
Individualreisen nach
Russland: Kalinkatours
Falls jemand den Wunsch hat,
irgendeinen bestimmten Liedtext oder ein Gedicht mit kommentierter
Übersetzung hier vorzufinden, kann er solches weiter unten zum
Ausdruck bringen. Wenn ich den Text zur Hand habe oder ihn
auftreiben kann, wenn es keine Probleme gibt mit Copyright und wenn
er in einem annehmbaren Russisch ist (etwa bei zeitgenössischen
Schlagern nicht automatisch der Fall) werde ich mich bemühen, den
Wunsch zu erfüllen.
Raymond Zoller
|