
Las cucharas largas
(die langen Löffel)
Un rabino quiso saber (ein Rabbiner wollte wissen) cómo era el infierno (wie die Hölle ist („war“: Zeitenfolge im Spanischen!)) y cómo era el cielo (und wie der Himmel ist („war“)).
"Yo te enseñaré ambos (ich werde dir beide zeigen)", le dijo un profeta (sagte ein Prophet zu ihm).
Un rabino quiso saber cómo era el infierno y cómo era el cielo.
"Yo te enseñaré ambos", le dijo un profeta.
Tomándole de la mano (ihn bei der Hand nehmend), le llevó a una habitación (führte er ihn in ein Zimmer) donde había una gran olla con comida deliciosa (wo es einen großen Topf mit vorzüglichem Essen gab), alrededor de la cual se encontraban un círculo de personas (um den herum sich ein Kreis Personen befand = um den im Kreis Menschen herumsaßen), pero todas tristes, delgadas y de mal aspecto (aber alle traurig, mager und schlecht aussehend; delgado wird auch im positiven Sinn, im Sinn von schlank, verwendet). Cuando se fijó (als er hinschaute; fijarse en – aufmerksam werden, aufpassen, achtgeben auf), comprobó (stellte er fest) que todas tenían en las manos cucharas demasiado largas (dass alle in ihren Händen zu lange Löffel hielten) y no podían dirigirlas a la boca (und sie nicht zum Mund führen konnten). Miraban la comida (sie sahen auf das Essen) y no podían disfrutarla (und konnten es nicht genießen). "Éste es el infierno (dies ist die Hölle)", dijo el profeta (sagte der Prophet).
Tomándole
de la mano, le llevó a una habitación donde había una gran olla con comida
deliciosa, alrededor de la cual se encontraban un círculo de personas, pero
todas tristes, delgadas y de mal aspecto. Cuando se fijó, comprobó que todas
tenían en las manos cucharas demasiado largas y no podían dirigirlas a la boca.
Miraban la comida y no podían disfrutarla. "Éste es el infierno", dijo el
profeta.
Después entraron en otra habitación (dann traten sie in ein anderes Zimmer ein). Todo parecía ser exactamente igual que en la anterior (alles schien genau gleich zu sein wie im vorherigen), pero las personas aquí estaban felices (aber die Menschen hier waren glücklich), parecían sanas y bien alimentadas (schienen gesund und wohlgenährt). Cuando el rabino, extrañado, se fijó mejor (als der Rabbiner, verwundert, genauer hinsah; extrañado – verwundert, befremdet), vio (sah er) que con las largas cucharas se daban la comida unos a otros (dass sie mit den langen Löffeln einander das Essen gaben; unos a otros – einander; unos con otros – miteinander; etc.), ayudándose así a comer (einander so essen helfend). El rabino no preguntó dónde se hallaba (der Rabbiner fragte nicht, wo er sich befand).
Después entraron en otra habitación. Todo parecía ser exactamente igual que en la anterior, pero las personas aquí estaban felices, parecían sanas y bien alimentadas. Cuando el rabino, extrañado, se fijó mejor, vio que con las largas cucharas se daban la comida unos a otros, ayudándose así a comer. El rabino no preguntó dónde se hallaba.
__________________
Übersetzt
und kommentiert
von
Georges Raillard
Für Fragen, Anmerkungen, Vorschläge gibt es das Forum