El guiso de lentejas

(das Linsengericht; el guiso – im Topf gekochtes Gericht, Eintopf)


Un día, Diógenes estaba comiendo un plato de lentejas (eines Tages aß Diogenes einen Teller Linsen; el plato – der Teller; das Gericht (primer plato – segundo plato: Speisefolge eines Menüs)), sentado en el umbral de una casa cualquiera (auf der Türschwelle irgendeines Hauses sitzend). No había ningún alimento en toda Atenas más barato (es gab keine Speise in ganz Athen billiger = es gab in ganz Athen keine billigere Speise) que el guiso de lentejas (als [das] Linsen[gericht]). Comer guiso de lentejas significaba (Linsen zu essen bedeutete) que te encontrabas en una situación de máxima precariedad (dass man sich („du dich“) in einer äußerst prekären Lage („in einer Lage größter Unsicherheit“) befand).

 Un día, Diógenes estaba comiendo un plato de lentejas, sentado en el umbral de una casa cualquiera. No había ningún alimento en toda Atenas más barato que el guiso de lentejas. Comer guiso de lentejas significaba que te encontrabas en una situación de máxima precariedad.

 
Pasó un ministro del Emperador (es kam ein Minister des Kaisers vorbei) y le dijo (und sagte zu ihm):

―¡Ay, Diógenes! Si aprendieras (wenn du lerntest) a ser más sumiso (unterwürfiger zu sein) y adular un poco más al Emperador (und dem Kaiser ein bisschen mehr zu schmeicheln), no tendrías que comer lentejas (müsstest du keine Linsen essen).


Pasó un ministro del Emperador y le dijo:

―¡Ay, Diógenes! Si aprendieras a ser más sumiso y adular un poco más al Emperador, no tendrías que comer lentejas.


Diógenes dejó de comer (Diogenes hörte auf zu essen), levantó la vista (hob den Blick) y, mirando intensamente al acaudalado interlocutor, contestó (und, den wohlhabenden Gesprächspartner intensiv ansehend, antwortete):

―Ay de ti, hermano (ay de + Name oder Personalpronomen drückt Bedauern, Mitleid oder eine Drohung gegenüber der anderen Person aus). Si aprendieras a comer lentejas (wenn du lerntest, Linsen zu essen), no tendrías que ser sumiso (müsstest du nicht unterwürfig sein) y adular tanto al Emperador (und dem Kaiser so sehr schmeicheln).

Diógenes dejó de comer, levantó la vista y, mirando intensamente al acaudalado interlocutor, contestó:

―Ay de ti, hermano. Si aprendieras a comer lentejas, no tendrías que ser sumiso y adular tanto al Emperador.

 


Anónimo (Anonym)

__________________
Übersetzt
und kommentiert von Georges Raillard

Als Word-Datei (zip 6 KB)

Für Fragen, Anmerkungen, Vorschläge gibt es das Forum


eXTReMe Tracker